瀏覽次數:次
歷史文化風(fēng)貌區和優(yōu)秀歷史建筑 Historical monuments and sites
第二輪環(huán)保三年行動(dòng)計劃 The second three-year plan of action on environmental protection
治本 To address root causes
交通排堵保暢 To address traffic congestion
標本兼治 To address both existing problems and root causes
“遠近結合、建管并舉、標本兼治”(交通發(fā)展原則)
To combine long-term strategy, mid-term objectives and short-term plans,Lay equal emphasis on construction and management,Address both existing problems and root causes
支路 Feeder road
“公交優(yōu)先“ To give priority to public transport
交通換乘樞紐 Interchange hubs
公交專(zhuān)用道 Bus lane
交通文明 Road courtesy
亂穿馬路 Jaywalking
亂停車(chē)/占路 Illegal parking and blocking traffic
宣傳教育活動(dòng) Campaign/promotion
市容環(huán)境 Urban sanitation and environmental upkeep
保持良好市容市貌 To make the city clean and beautiful
集約節約使用土地 Efficient use of land resources
災害事件緊急處置預案體系 Emergency contingency plan
城市災害綜合管理水平 The city’s disaster preparedness
國資改革 Reform on the state assets management
股權多元化改造 Diversify the shareholding structure/mix
大企業(yè)集團 Conglomerate
核心競爭力 Core competency
提高(上市公司的)質(zhì)量 To improve the performance of listed companies
產(chǎn)權市場(chǎng) The property rights market
(資產(chǎn))有序流動(dòng) Regulated flow
“多種模式,分類(lèi)指導”(國資國企改革的原則) “Allowing multiple models and giving targeted guidance”
非公有制經(jīng)濟 Non-public sector of the economy
“平等待遇,開(kāi)放領(lǐng)域,引導產(chǎn)業(yè),調整結構,創(chuàng )新服務(wù)”(非公有制經(jīng)濟發(fā)展的思路)
Granting equal treatment, opening more areas, guiding industry entry, making structural readjustment, providing innovative services
改組改制改造 Reform, restructuring and reorganization
落實(shí)企業(yè)投資自主權 To enpower enterprises to make independent investment decisions
“稅收屬地征管,地方稅收分享” “To localized tax collection and share revenue between the municipality and the districts”
稅收征管機構 Institutions of taxation collection and administration
預算外資金收繳分離 To separate escrow account for the collection of extra-budget fund
社會(huì )誠信體系 A credit system
信用信息的歸集 Collection and consolidation of credit information
失信懲戒機制 A feasible mechanism penalizing bad credit
規范征信服務(wù)業(yè) To regulate credit-reporting industry
國際產(chǎn)業(yè)轉移 International industrial migration/transfer
集聚輻射效應 A magnet and beacon effect
“總部經(jīng)濟” “Headquarters Economy”
公平公正 Just and fair
“走出去戰略” “Go International” strategy
“區港聯(lián)動(dòng)”利用聯(lián)動(dòng)效應 The Collaboration between the Port and the bonded area in Waigaoqiao Leverage the synergy between…and…
“大通關(guān)” “Efficient Customs”
國際通行規則 International norms
電子口岸建設 E-customs initiative
國際服務(wù)貿易 International trade in services
發(fā)揮口岸優(yōu)勢 To leverage the advantages as a port city
西部大開(kāi)發(fā) West China Development
對口地區 Provinces and cities, which we are twinned
中心城區 City proper
城鄉一體化 Urbanization
宅基地置換 To reclaim rural residential land
積極穩妥 Actively yet prudently
歸并農村自然村落和居民點(diǎn) To merge villages and rural settlements
工業(yè)(向園區)集中 Clustering of industries
郊區 Ex-urban areas
郊區城鎮 Urbanized area
“多予,少取,放活”(農民收入) “more grant, less levy and flexible policies”
農民經(jīng)營(yíng)性收入 Agriculture-related income
非農就業(yè)收入 Non-agricultural income
提高保障性收入 To increase the income from social benefits
財產(chǎn)權益性收入 Property income
都市農業(yè) Metropolitan agriculture
社會(huì )事業(yè) The social sector
現代服務(wù)業(yè)集聚區 Modern services zone
都市工業(yè) Metropolitan industries
聚焦政策 To provide more policy supports
社區建設實(shí)體化,社區管理網(wǎng)格化 Community institutional building,Grid community management
管理有序,服務(wù)完善,環(huán)境優(yōu)美,文明祥和的新型社區 Well-managed communities that boast complete services, beautiful environment and harmonious atmosphere
管理重心下沉 To delegate management responsibilities to the grassroots level
街道辦事處 Sub-district office
居委會(huì ) Neighborhood committee